« Je dois faire traduire mon guide des employés en français. Quels sont les tarifs d’un traducteur professionnel? »
Cette question, on me la pose toutes les semaines et ma réponse classique est la suivante : ça dépend! Avant de te donner un prix, un traducteur professionnel te posera d’abord une série de questions pour bien cerner tes besoins. Faisons le tour ensemble!
Quels sont les tarifs d’un traducteur professionnel?
Avant de te donner un prix, un traducteur professionnel te posera une série de questions afin de connaître tes besoins :
- Combien de mots compte ton texte?
- Quel est le domaine du texte? S’agit-il d’un texte juridique, médical, financier, général?
- Quand as-tu besoin de la traduction
- As-tu des documents connexes déjà traduits ou des documents de référence?
Ce qui influence le prix d’une traduction :
- Domaine d’expertise
- Longueur du texte
- Services inclus
- Échéance
Pour te remettre une traduction de qualité qui respectera ton image de marque, ces questions sont essentielles.
Domaine d’expertise
Tu dois vérifier que le traducteur avec lequel tu comptes faire affaire connaît bien le domaine de ton entreprise. Par exemple, tu auras besoin d’un traducteur spécialisé en technologies informatiques si tu as une entreprise de TI ou d’un traducteur financier si tu exploites une entreprise en fintech. Pour trouver un traducteur spécialisé dans ton domaine d’activité, écris-moi ou consulte le répertoire de l’OTTIAQ.
Chaque domaine de spécialité a ses propres règles, termes et spécificités, et les tarifs de services linguistiques dépendent beaucoup du champ d’expertise du traducteur.
Taille du texte
Pour aider ton traducteur à évaluer l’étendue de la tâche, dis-lui combien de mots compte ton texte. Ça lui permettra de voir combien de temps il doit prévoir pour traduire et réviser ton texte. La règle du pouce est qu’un traducteur professionnel traduit en moyenne de 250 à 300 mots à l’heure (dans des conditions optimales et dans son domaine d’expertise).
Services inclus
Ton traducteur devra-t-il traduire ton texte, le mettre en page, vérifier qu’aucune coquille ne s’est glissée dans ton texte lors de l’intégration sur ton site web (on appelle ça une « lecture d’épreuves »)? Y a-t-il plusieurs rondes de mises à jour? Devra-t-il recréer des tableaux ou retaper le contenu d’images?
Tu t’en doutes, plus tes demandes sont complexes et plus le prix sera ajusté en conséquence. En général, la traduction d’un texte comprend les services suivants :
- Traduction
- Révision
- Mise en page de base (pour recréer la mise en page du fichier original)
Échéance
Si ta demande est urgente et que ton traducteur doit réorganiser son horaire, repousser les demandes d’autres clients ou travailler de soir, attends-toi à devoir payer un extra. En temps normal, la facture totale est majorée de 20 % à 30 %.
La définition d’une demande urgente varie d’un traducteur à l’autre, mais en règle générale, une traduction à livrer dans les 24h – 48 h est considérée comme prioritaire.
Garde à l’esprit qu’un traducteur traduira en moyenne 1 500 à 2 000 mots par jour.
À lire : Services de traduction professionnels – Les grandes étapes de ton projet
Les tarifs généraux en traduction
Alors, quels sont les tarifs d’un traducteur professionnel en 2023? Aujourd’hui, les tarifs oscillent entre 0,20 $ et 0,30 $ sous le mot, selon les facteurs présentés plus haut. Or, pour certains projets, le tarif horaire ou forfaitaire est plus approprié.
Prends par exemple une traduction publicitaire de quelques mots, comme le slogan de Nike « Just do it ». Derrière ces trois mots se cache un énorme travail de recherche, de remue-méninge, de stratégie marketing et de consultation avant d’enfin passer à l’étape de la traduction. Tu t’en doutes sûrement : le traducteur de ce slogan n’a pas été payé 0,75 $ pour ce projet.
Cette logique s’applique pour tous les types de projets de traduction.
Besoin d’un devis personnalisé?
BONUS : Les bonnes pratiques du client
Pour une relation client-traducteur bien rodée, garde à l’esprit les éléments suivants :
- Donne un maximum de contexte lié à ton texte (qui, quoi, comment, pourquoi, etc.)
- Indique la date de livraison désirée dès le départ
- Fournis des documents de référence, si tu en as
- Réponds rapidement aux questions de ton traducteur
- Alloue à ton traducteur assez de temps pour effectuer la traduction
Conclusion
En somme, pour offrir un service de traduction professionnel et impeccable, le traducteur doit tenir compte d’une tonne d’éléments. Plus tu lui donnes d’explications et de contexte, plus le résultat final répondra à tes attentes.


